Fidelio, op. 72: Act II, Scene I, no. 14a. Quartet "Er sterbe!" (Pizarro, Florestan, Leonore, Rocco)
~ Work
Annotation
.....
.....
.....
Pizarro: (zu Rocco, die Stimme verstellend)
Ist alles bereit? Der Jüngling soll sich entfernen.
Rocco:
Soll ich ihm die Ketten abnehmen?
Pizarro:
Nein, aber schließe ihn vom Stein los. Die Zeit drängt!
(Er zieht einen Dolch hervor.)
________________________
Pizarro:
Er sterbe! Doch er soll erst wissen, wes ihm sein stolzes Herz zerfleischt. Der Rache Dunkel sei zerrissen!
Sieh her! Du hast mich nicht getäuscht!
(Er schlägt den Mantel auf.)
Pizarro, den du stürzen wolltest, Pizarro, den du fürchten solltest, steht nun als Rächer hier.
Florestan:
Ein Mörder steht vor mir.
Pizarro:
Noch einmal ruf’ ich dir, was du getan, zurück. Nur noch ein Augenblick, und dieser Dolch ...
(Er will Florestan durchbohren. Leonore springt mit gellendem Schrei hervor und deckt Florestan mit ihrem Körper.)
Leonore:
Zurück!
Florestan:
O Gott!
Rocco:
Was soll’s?
Leonore:
Durchbohren mußt du erst diese Brust! Der Tod sei dir geschworen für deine Mörderlust!
Pizarro:
Wahnsinniger!
(Er schleudert sie fort.) Rocco (zu Leonore)
Halt ein! Halt ein!
Florestan:
O Gott!
Pizarro:
Er soll bestrafet sein!
Leonore:
(noch einmal ihren Mann schützend)
Töt’ erst sein Weib!
Pizarro:
Sein Weib?
Rocco:
Sein Weib?
Florestan:
Mein Weib?
Leonore: (zu Florestan)
Ja, sieh hier Leonore!
Florestan:
Leonore!
Leonore: (zu den anderen)
Ich bin sein Weib, geschworen hab’ ich ihm Trost, Verderben dir!
Pizarro:
Sein Weib?
Rocco:
Sein Weib?
Florestan:
Mein Weib?
Leonore:
Ja, ich bin sein Weib, geschworen hab ich ihm Trost, Verderben dir!
Pizarro:
Welch unerhörter Mut!
Florestan:
Vor Freude starrt mein Blut.
Rocco:
Mir starrt vor Angst mein Blut.
Leonore: (für sich)
Ich trotze seiner Wut! Verderben ihm, ich trotze seiner Wut!
Pizarro:
Ha! Soll ich vor einem Weibe beben? So opfr’ ich beide meinem Grimm! Geteilt hast du mit ihm das Leben, so teile nun den Tod mit ihm.
Leonore:
Der Tod sei dir geschworen, durchbohren mußt du erst diese Brust!
(ihm schnell eine Pistole vorhaltend)
Noch einen Laut – und du bist tot!
(Vom Turm erklingt die Trompete.)
Ach! Du bist gerettet! Großer Gott!
Florestan:
Ach! Ich bin gerettet! Großer Gott!
Pizarro:
Ha! Der Minister! Höll’ und Tod!
Rocco:
O! Was ist das? Gerechter Gott!
(Pizarro steht betäubt; ebenso Rocco. Leonore hängt an Florestans Hals. Die Trompete erklingt lauter. Jaquino, zwei Offiziere und Soldaten mit Fackeln erscheinen an der obersten Gitteröffnung der Treppe.)
________________________
Jaquino:
Vater Rocco! Vater Rocco! Der Herr Minister ist an gekommen.
Sein Gefolge wartet schon vor dem Schlosstor.
Rocco: (freudig und überrascht, für sich)
Gelobt sei Gott!
(zu Jaquino sehr laut)
Wir kommen; ja, wir kommen augenblicklich! Und diese Leute mit Fackeln sollen heruntersteigen und den Herrn Gouverneur hinaufbegleiten.
(Die Soldaten kommen bis an die Tür herunter. Die Offiziere und Jaquino gehen oben ab.)
.....
.....
.....
Relationships
composer: | Ludwig van Beethoven (German composer) (in 1814) |
---|---|
librettist: | Jean-Nicolas Bouilly |
translator: | Joseph Sonnleithner Georg Friedrich Treitschke |
part of: | Fidelio, op. 72: Akt II (order: 7) |
---|