Adiós Nonino (original instrumental version)
I think it is a widespread mistake to write "Noñino". It must be "Nonino".
"Nonino" was the name that Piazzolla's kids called his father; it is the Italian nickname for a grandfather (online dictionaries say the Italian word for grandfather is "nonno", but I guess it is added a diminutive form as in signora --> signorina). Thus, there must not be a "ñ" because this letter does not exist in Italian.
This is a BBC-recorded performance from 1989 with a commentary by Piazzolla at approx. 0:50 min where says literally:
"Nonino means 'grandfather' in Italian. And my children used to call my father Nonino, so when he died I wrote this composition called 'Adios Nonino.' "
And as he is saying it, you can hear in his pronounciation that it is actually written "Nonino".
|composer:||Astor Piazzolla (composer and bandoneon player) (in 1959-10)|
|later versions:||Adiós Nonino (Arr. José Bragato)|
|is the basis for:||La yumba / Adiós Nonino|
|arrangements:||Adiós Nonino (catch-all for arrangements)|